Le Québec inscrit ses policières et policiers dans la mémoire publique. Quebec inscribes its police officers in public memory.
Une mesure permanente, ancrée dans le territoire.
A permanent measure, anchored in the territory.
Le 11 mai 2026, à l'occasion de la Semaine nationale de la police, le gouvernement du Québec a annoncé la désignation officielle de viaducs commémoratifs en mémoire des policières et policiers décédés dans l'exercice de leurs fonctions. Cette mesure inscrit dans l'espace public le sacrifice des 190 hommes et femmes tombés depuis 1852.
On May 11, 2026, during National Police Week, the Government of Québec announced the official designation of commemorative overpasses in memory of police officers who died in the line of duty. This measure inscribes in the public space the sacrifice of the 190 women and men who have fallen since 1852.
Le Québec se dote ainsi du premier programme provincial structuré de commémoration des victimes du devoir, portant la mémoire de chaque policière et policier directement dans la communauté qu'il a servie.
Québec thereby establishes the first structured provincial program to commemorate those fallen in the line of duty, bringing the memory of each officer directly into the community they served.
Cet hommage devient possible.
This tribute becomes possible.
Le Comité Devoir de mémoire — Québec exprime sa profonde reconnaissance envers le gouvernement du Québec, madame Christine Fréchette, première ministre, et monsieur Ian Lafrenière, vice-premier ministre et ministre de la Sécurité intérieure, pour avoir rendu possible cet hommage d'envergure nationale.
The Devoir de mémoire — Québec Committee expresses its deep gratitude to the Government of Québec, the Honourable Christine Fréchette, Premier of Québec, and the Honourable Ian Lafrenière, Deputy Premier and Minister of Internal Security, for making this national tribute possible.
Le soutien indéfectible de monsieur Lafrenière depuis les tout premiers instants du projet — alors qu'il était ministre de la Sécurité publique — a permis de transformer cette initiative citoyenne en geste concret de reconnaissance collective. Grâce à cet appui, la mémoire des policières et policiers décédés en service sera honorée à la grandeur du Québec.
Minister Lafrenière's unwavering support, from the very first moments of the project — when he served as Minister of Public Security — transformed a citizen initiative into a concrete act of collective recognition. Thanks to this support, the memory of police officers who died in service will be honoured throughout Québec.
Une date qui n'est pas choisie au hasard.
A date chosen with intent.
La Semaine nationale de la police existe depuis 1970. Chaque deuxième semaine de mai, elle reconnaît publiquement le travail des policières et des policiers — et porte aussi la mémoire de ceux décédés en service. C'est dans cette tradition que s'inscrit l'annonce des nouvelles désignations : jusqu'à cinq viaducs nommés par an, à cette même date.
National Police Week was established in 1970. Each second week of May, it publicly recognizes the work of police officers — and bears the memory of those who died in service. The announcement of new designations follows this tradition: up to five overpasses named per year, on this same date.
De la communauté au territoire.
From community to territory.
Trois acteurs portent chaque désignation
Three actors carry each designation
La désignation d'un viaduc commémoratif n'est jamais un geste solitaire. Elle naît dans une communauté, est portée par un comité dédié, et devient officielle grâce à la rencontre des autorités gouvernementales.
The designation of a commemorative overpass is never a solitary act. It begins in a community, is carried by a dedicated committee, and becomes official through the convergence of governmental authorities.
Comité local · service de police · confrères
Local committee · police service · peers
Proposition d'un nom à honorer. Liaison avec la famille pour obtenir son accord. Soumission du dossier au Comité Devoir de mémoire — Québec.
Proposal of a name to be honoured. Liaison with the family to secure their consent. Submission of the file to the Devoir de mémoire — Québec Committee.
Comité Devoir de mémoire — Québec
Devoir de mémoire — Québec Committee
Analyse de la candidature. Vérification de l'inscription au cénotaphe. Transmission au ministère de la Sécurité intérieure. Soumission annuelle de cinq dossiers.
Review of the nomination. Verification of cenotaph registration. Transmission to the Ministry of Internal Security. Annual submission of five files.
Gouvernement du Québec
Government of Québec
Approbation par la Sécurité intérieure. Production et installation des affiches par le ministère des Transports. Annonce officielle lors de la Semaine de la police.
Approval by Internal Security. Production and installation of signage by the Ministry of Transport. Official announcement during Police Week.
Un viaduc est un lien vital. Il rapproche les citoyennes et les citoyens d'une même communauté. Un policier au service des siens assure la paix au sein de cette même communauté. Le rapprochement n'est pas symbolique — il est exact.
An overpass is a vital link. It draws together the residents of a single community. A police officer serving their own assures the peace within that very community. The connection is not symbolic — it is precise.
« La sergente Maureen Breau, comme tant de policières et policiers tombés en service, a donné l'ultime mesure de son courage. Chacun d'eux avait un visage, une famille, une histoire. Avec l'annonce faite aujourd'hui par le gouvernement du Québec, les viaducs commémoratifs deviennent des lieux où leur sacrifice ne pourra jamais s'effacer. En tant que fondateur du Comité Devoir de mémoire — Québec, je porte la conviction que leur mémoire n'est pas seulement un hommage : c'est un devoir que nous assumons collectivement, au Québec. »
“Sergeant Maureen Breau, like so many police officers fallen in service, gave the ultimate measure of her courage. Each of them had a face, a family, a story. With the announcement made today by the Government of Québec, commemorative overpasses become places where their sacrifice can never be erased. As founder of the Devoir de mémoire — Québec Committee, I carry the conviction that their memory is not only a tribute: it is a duty we assume collectively, in Québec.”
Tout ce qui peut être cité, téléchargé, partagé.
Everything that can be quoted, downloaded, shared.
Trois portes d'entrée selon votre rôle.
Three entry points by role.
Si votre proche figure parmi les 190.
If your loved one is among the 190.
Le Comité travaille avec les familles avant toute désignation. La nomination ne peut se faire sans votre accord. Pour amorcer un dossier ou simplement échanger, écrivez-nous.
The Committee works with families before any designation. No nomination proceeds without your consent. To begin a file or simply have a conversation, write to us.
Nous écrireWrite to usDemandes d'entrevue, visuels, précisions.
Interview requests, visuals, clarifications.
Le président, la direction générale et les membres du comité sont disponibles pour les entrevues. La trousse visuelle est partagée sur demande.
The chair, the executive director and committee members are available for interviews. The visual kit is shared on request.
Nous écrireWrite to usProposer un dossier de nomination.
Submit a nomination file.
Les services de police, associations et confrères peuvent porter une candidature. Les directives, formulaires et critères seront publiés à l'ouverture du registre.
Police services, associations and peers may submit a candidacy. Guidelines, forms and criteria will be published when the register opens.
Nous écrireWrite to us